Full text: Vokabular der Rama-Sprache nebst grammatischem Abriss

lc, rar 
nakikna älmalinima jauna „Schatten eines 
ülmalinima 
toten Mannes“. 
nakikna älmalin k& „wenn Menschen 
sterben“. 
möbu älmälinu „soul died“. 
s. mAlim „töten“. 
s. siban älmalini „durstig sein“. 
33 älmanlai „lügen“. 
s. Yälmanlai. 
s. jünp imanläi „betrügen, täuschen 
hintergehen“. 
84 älmümu „Zwillinge“. 
s. auch pük sakba „zwei Kinder“. 
85 älmütüni, älmiütini „sich erheben“. 
abinkis dlmätümi „Feuer erhebt sich 
Feuerflamme“. 
älmitün-mätünri „sich erhebend“. 
86 ülmtkama „Trinkgelage“. 
s. hi „trinken“, wovon das Wort als 
Gerundium abgeleitet. 
87 älparki „denken“ 
s. jälparki „etwas denken“. 
älparkö „dachte“. 
älpaiküt „werde denken‘. 
88 älpaki, 
s. jälpaki „begegnen“. 
s. kiütma lülu jülpaki „begleiten“. 
89 ülpatarni „fallen“. 
sauka älpatäri „Tau fällt“. 
„Sonne geht unter“ 
nimik älpatarni 
(s. älpatänika). 
kätüp täkiki älpatani „die Frucht fällt 
auf die Erde“. 
älpatänika, 
s. nünik älpatänika „Westen“, d.h. „heit, 
wenn die Sonne untergeht“ oder „wo 
die Sonne fällt“. 
s. jalpatani „fallen“. 
90 älpaijai, yalpajai „kaufen“. 
91 ülpriki „kleben, fest haften“. 
s. ala älpriki „lodo pegajoso“. 
s. iprili. 
92 älpimuli, 
s. ktin älpinmli „Quelle eines Baches“. 
s. ipinuli „setzen“. 
93 älputuki „koitieren“. 
sälputük, wohl Imperat. = s-älputük-bän 
„laßt uns koitieren !“ 
ndäs ülputüuki „ich koitiere“. 
nääs älputük-batiri „ich will koitieren“. 
nääs ma älputük-batini „ich will dich 
koitieren“. 
94 älsaki, 
s. st älsaki „niedriges Wasser“ 
95 älsba, 
s. pük alsba „Mongolenfleck“. 
96 älsü „sich sonnen“ (solearse). 
9582 ülsiki, s. ikämi Alsilki „träumen“ (s. 
ikämi „schlafen“ und sikö „kommen“). 
97 *äls-küp, s. Yäls-küp „männliches Glied“. 
s. küpba. 
98 Aalsmi „stehlen“. 
naäs alsti „ich stehle“. 
naäs alsaa „ich stahl“. 
salst „laßt uns stehlen!“ 
jaän kämäd katup nin mä älsin „warum 
stahlst du diese Frucht?“ 
kümdäd älsti „Weib stehlen Ehe 
brechen“. 
99 älsun-kini „sich anziehen“. 
vgl. ikini unter ikinima. 
100 altanani „warten“. 
tiskam dältanin „warte einen Augen- 
blick !“ 
ältandn bäkit nä stkütin „warte, bis ich 
kommen (werde)!“ 
nads bältänani „ich muß warten“. 
hninük niküka, määltanän-kama „bis ich 
Geld habe, hast du zu warten“. 
s. itananı. 
s. süjältandni „herrschen“. 
s. bäjältandni „mantenerse, cuidarse (to 
take care)“. 
s. müsüäaltändn „trauern“. 
101 
altaidi „fürchten“.
	        
© 2007 - | IAI SPK
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.