Full text: Una boda aristocrática

  
  
UNA BODA ARISTOCRÁTICA. . 
Wingate se dirige presuroso en busca de su bote, 
introdúcese en 6l y aléjase á todo remo. 
los pocos minutos llega frente al cementerio 
de Ferry; y de improviso, como si le ocurriese 
Una repentina idea, deja de remar; la corriente 
10 es allí violenta, y el bote flota con suavidad. 
Wingate fija sus miradas en el cementerio, no 
Porque pueda ver cosa alguna, pues la oscuri- 
' ad es completa, sino porque se halla entregado 
4 profundas reflexiones. 
n momento despues, acerca su bote á la ori- 
lla, amárrale en una gruesa estaca, salta en tierra 
Ep o la pared del cementerio, que es muy 
Aunque la noche es tenebrosa, cuéstale poco 
Oncontrar lo que busca, pues ya conuce el terreno 
palmos; no hay allí muchos sepulcros que pue- 
AN Orientarle porque el pequeño cementerio es 
Muy reducido, y escaso el número de los monu- 
Mentos; pero el barquero no los necesita para 
Sllarse, y así como el perro fiel encuentra por 
Mstinto la tumba de su amo, así el jóven, esti- 
Mulado por su afecto, halla muy pronto el sitio 
donde reposan los restos de María Morgan. 
Llegado al fin á su tumba, desahoga primero 
Su dolor, vertiendo abundantes lágrimas, y cal- 
Mándose despues, eleva al cielo una oracion ; es 
adre muestro, porque no conoce otra, pero 
asta para mitigar un poco su quebranto y su 
Drofundo pesar. en Pe 
las tranquilo ya, se ha puesto en pié para 
Marcharse, cuando piensa de pronto en la «flor 
el amor». del y 
Sin duda estará creciendo, no la flor, sino la 
Planta: ya sabe Wingate que la primera debe ha- 
ése marchitado, y que es preciso esperar la 
Vuelta de la primavera; la segunda se conserva 
“in duda lozana. La oscuridad le impide verla, 
Dero la reconocerá por el tacto. : 
Aarrodillándose de nuevo, extiende sus manos 
SObre la tumba para tocar la planta; mas no la 
Acuentra, aunque está seguro de que aquel es 
Ol sitio donde deberia hallarse. Nada ha quedado 
Ue ella, ni siquiera las raices. Alguna mano sa- 
“ilega ha osado arrancarla de allí, como parece 
Mdicarlo la tierra removida. ' » 
. Y al observar aquello, las palabras que pronun- 
“lan los labios del jóven contrastan de un modo 
Singular con la oracion que antes murmuró, pues 
50 realmente profanas, tanto que no se le po- 
“lan dispensar sino fuese tan poderoso el mo- 
'VO que le induce á proferirlas. 
h “Ese maldito Dick Dempsey es quien lo ha 
o, exclama con acento de cólera; no puede 
“Y ningun otro. ¡Ah! como llegue á tener una 
Drueba de ello, yo le aseguro que se arrepentirá 
* esta profanacion. ¡Por Dios vivo que me las 
ará todas juntas!» 6 Len 
y irmurando estas palabras con ciego enojo, 
vi Ingate vuelve á su bote, y comienza á remar 
p¿Urosamente; y aun cuando se halla lejos de 
Cry, deja escapar maquinalmente exclamacio- 
5 amenazadoras que harian temblar á Dick 
“Mpsey si las oyese. a ÓN 28. 
CAPITULO XXIIL 
> UNA "TARDANZA ENOJOSA. 
¡aaa viuda Wingate se impacienta de nuevo por 
“¿Usencia desu hijo, que parece prolongarse mas 
Pi regular. El reloj de pared marca ya las diez y 
arto; han trascurrido dos horas desde que pasó 
quote, y basta una para ir á Ferry y volver. 
“29mo se explicaba pues la tardanza? 
qui * impaciencia de la viuda se convierte en in- 
A letud cuando al salir á la puerta desu casa ob- 
|. “9Eva el color oscuro del cielo; la luna no brilla 
e 
  
573) 
ya, y reinan las tinieblas, lo cual indica siempre 
algun riesgo para los que se hallan en el rio. El ' 
Wye no es una de aquellas corrientes en que se 
pueda tener confianza; bien vaya crecido ó no, 
todos los años ocasiona victimas, y la viuda teme 
por su hijo. 
«¿Dónde estará ahora? murmura la buena mu- 
jer cada vez mas inquieta. Si ha conducido al ca- 
pitan hasta la ciudad, todavía tardará mucho en 
volver.» 
Esta última reflexion entristece á la viuda 
Wingate, pues recuerda aquella noche en que 
esperaba tambien á su hijo, cuando éste le ase- 
guró que debia ir á Ferry á comprar cuerda á fiu 
de reparar una avería de su bote. 
«¡Pobre muchacho! murmura, al pensar en 
aquel inocente engaño que tan fácilmente le per- 
donó ; ya no necesita valerse de esos subterfugios 
con su pobre madre. ¡Ojalá que no fuese asi! 
» (Qué negro está ese cielo; paréceme que ame- 
naza tormenta. Por fortuna, facobo conoce muy 
bien el rio, sobre todo desde Ferry hasta aquí. A 
Dios gracias, el muchacho no es dado á la bebi- 
da, y por esta parte no tengo el menor cuidado. 
¡Bah! tal vez no haya motivo para que yo esté 
inquieta; pero de todos modos me disgusta que 
tarde tanto. ¡Dios mio! ¡Van á dar las once! 
Pero ¡ah!.. ¿Qué es eso? Tal vez haya llegado ya.» 
La viuda Wingate sale presurosa al camino, y 
apenas ha dado algunos pasos oye un ruido de 
remos, que cesa al punto; parécele que acaban 
de sacarlos del agua, y percibe como el choque 
de un esquife contra la orilla. 
En efecto, la María acaba de atracar en su 
amarre; y pocos minutos despues, la viuda ve á 
su hijo avanzar hácia la casa. Lleva en los brazos 
dos ó tres envoltorios de papel, y tambien los 
remos, precaucion que el jóven cree necesaria, 
para evitar el peligro de que algunos muchachos 
se lleven por broma el esquife. 
La viuda ha salido al encuentro de su hijo, y 
despues de aligerarle un poco del peso, los dos 
entran en la casa, donde la buena mujer procura 
averiguar la causa de la tardanza. 
—¿Qué te ha ocurrido, Jacobo? pregunta á su 
hijo; has tardado muchísimo tiempo para ir á 
Ferry y volver. 
—¡A Ferry! Sabed , madre, que he pasado del 
“sendero de los prados de Powell, donde he des- 
embarcado al capitan. 
La contestacion parece satisfactoria á la viuda, 
que no pregunta ya mas, porque está muy afa- 
nada con sus preparativos para hacer el té; y 
como esto es lo único que falta para completar 
la cena, aplazada hasta entonces porla intem- 
pestiva llegada del capitan, el jóven barquero 
puede sentarse ya á la mesa, bien iluminada por 
la nueva vela que la viuda acaba de poner en el 
candelero. o de 
Muy entretenida con estas cosas, la señora 
Wingate no ha observado la expresion del sem- 
blante de su hijo, ni le mira tampoco mientras 
llena de té las dos tazas; pero despues, cuando 
la luz brilla con toda su claridad,la viuda se 
sobresalta al fijar la vista en el rostro del jóven 
. barquero. De sus facciones ha desaparecido ya la 
expresion melancólica que notaba hace dias; 
ahora tiene el ceño fruncido, y diríase que le do- 
mina la cólera, cual si acabara de recibir algun 
agravio. 
—¿Qué significa ese gesto? pregunta la madre 
con inquietud. ¿'Te ha ocurrido algun percance, 
Jacobo? A 
—¡0h! no gran cosa, madre mia. ) 
—¡No gran cosa! Pues entonces ¿á qué viene 
ese gesto de enfado? 
—¿De enfado? ¿Por qué lo creeis asi? 
—No lo creo, sino que lo veo; tienes. fruncido 
el entrecejo, y parece que tu faz se nubla como 
 
	        
© 2007 - | IAI SPK
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.