Full text: Schilderung der Reise (1)

nn 
  
  
  
Dieletsten Tape in Koimelemong 129 
AUNNIINEINLIITANSRIAINEINEEDERRERRNNDEADERRERIEIIDTREALANN ODIOSO UOC, 
gedórrt. Freund ,Theodoro“* holt weit ab aus einer Lagune zwei Becher 
brackigen Wassers, Tropfen auf einen heißen Stein. Um 4!/, Uhr erreichen 
wir endlich unser heutiges Lager am Igarapé de Chiquiba,dernahe beim 
Wohnsitz des „Einsiedlers‘“ Brito in den Parimé mündet. Zur Rechten et- 
was abseits erhebt sich die niedrige Hügelkette gleichen Namens. 
Am nächsten Morgen machen wir uns mit Sonnenaufgang auf den Weg 
und marschieren nach Süden auf die Serra de Xirirí los. Wir kreuzen 
einen Pfad, der von einer Wapischäna-Maloka westlich von hier zur Mün- 
dung des Surumú führt. 
Viele Wapischäna dieser Gegend im Norden des Uraricuéra werden von 
den Taulipáng Karapiä genannt, wenn sie neben ihrer Sprache auch Ma- 
kuschí oder Taulipäng sprechen oder, wie mein Pirokai, von gemischten El- 
tern stammen. 
Wieder kommen wir an zahlreichen Lagunen vorüber, die zum Teil 
ganz ausgetrocknet sind. Einige sind tief und haben gutes, frisches Wasser. 
Sie sollen auch im stärksten Sommer nicht austrocknen, wie die Indianer 
sagen. Wahrscheinlich werden sie von Quellen gespeist. 
Infolge der glühenden Hitze, die bald wieder eintritt, erscheint eine 
Luftspiegelung. Der Höhenzug von Xiriri weit vor uns ist wie durch eine 
weiße Dunstschicht von der Erde getrennt, als wenn das Gebirge in der 
Luft schwebe. 
Ein paar wilde Pferde kommen heran und beáugen uns neugierig, spren- 
gen aber, als wir uns nähern, ängstlich schnaubend und die lange Mähne 
schiittelnd, in prächtiger Carriere davon. 
Wir halten dreistündige Mittagsrast am Igarapé de Urubü. Die 
gleichnamige Serra, eine kahle Kuppe, an deren Siidseite der Bach vorbei- 
fließt, liegt 2 bis 3 km entfernt im Westen. Nach kurzem Weitermarsch 
lagern wir am Xiriri, der den Igarapé de Urubü aufnimmt, dem ersten di- 
rekten Zufluß des Uraricuéra. 
Kurz nach Sonnenuntergang starkes Gewitter von Osten. Die Leute 
haben sich rasch aus Zweigen und Palmblättern kleine Schutzdächer herge- 
stellt. Ich hocke mit anderen frierend bei dem Majonggöng und seinem 
Frauchen. Der Regen geht bald vorüber. Die Indianer sagen: „Wenn man 
im Miritihain schießt, gibt es Gewitter!“, und ich habe vorhin beim Mittag- 
essen auf die Palmstämme Scheibe geschossen. Auch ein kleiner Frosch, der 
sich aus den Miriti hören ließ, soll unfehlbar Regen anzeigen. Um 2'/, Uhr 
erschallt abermals der nächtliche Schreckensruf: „konö!“ (‚„Regen!“), doch 
kommen nur wenige Tropfen. 
In der Morgendämmerung des 1. November marschieren wir weiter 
KOCH-GRUNBERG, Vom Roroima zum Orinoco, Bd. I. > 
  
 
	        
© 2007 - | IAI SPK
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.