Full text: Mythen und Legenden der Taulipáng und Arekúna-Indianer (2)

  
  
” e 
. Kone' wo 
ORO AU00000 DER 200000080000 8000008 600001101 0030000 600000000 6£D 0000051 EEDU0U01 18000004 000000000 000000000 020000000 GERENDQO EL ADDOQUU0 0 GAAADQNOD AG RARROUOD LODO O DADOUONDOO ED RDDNOO E RDAOUANO E OAOCDRUDODODREDRONO LRAADDLOd 
IV. Er fand eine Mucúra!. Er steckte ihr Silberstücke in den After 
und ging mit ihr unter dem Arm weg. Er begegnete einem Manne, der eine 
große Hängematte trug. Da sagte Kone'wó zu ihm: „Ich will dir die Mucúra 
für die Hängematte geben! Der Mann antwortete: „Das kann ich nicht!“ 
Kone’wö sagte: „Verkaufe mir doch die Hängematte für dieses zahme Tier! 
Es kackt nur Silber!“ Als er dies gesagt hatte, drückte er den Leib der 
Mucüra zusammen, und diese kackte Silber. Kone'wó sagte: „Siehst du, sie 
kackt nur Silber! Wenn du alles in einen großen Sack sammelst, bist du ein 
reicher Mann!“ Da gab ihm der Mann die Hängematte für die Mucüra. 
Kone'wó nabm die Hängematte und ging weg. Als alles Silber heraus war, 
kackte die Mucúra nur noch Kot. Da sagte der Mann: ‚Dieser Elende hat 
mich betrogen!“ Er ließ die Mucüra laufen und ging weg. — 
V. Kone'wó ging weiter und fand einen Arapari-Baum. Er begegnete 
einem anderen Manne, der im Lande der Engländer gearbeitet hatte und nun 
auf dem Heimweg war. Der Mann trug viele Waren mit sich. Vorher hatte 
Kone’ws hoch auf den Baum Silberstücke gelegt. Er sagte zu dem Manne: 
„Verkaufe mir deine Flinte!“ Dieser antwortete: „Womit willst du sie 
kaufen ?“ Kone'wó sagte: „Ich gebe dir diesen Silberbaum dafür! Er hört 
niemals auf, Silberstücke zu tragen. Diese sammelst du alle, einen ganzen 
Sack voll. Wenn alles Silber heruntergefallen ist, dann gehst du nach Hause 
und wartest, bis er wieder Früchte trägt! Dann machst du es wieder so!“ 
Kone'wó kaufte ein Gewehr, eine Hose und ein Hemd. Dann sagte er: „Wenn 
der Wind kommt und die Blätter bewegt, dann fällt Silber. Wenn die Früchte 
sehr trocken sind, dann platzt die Schale, und drinnen ist Silber!“ Dann 
kam der Wind. Da fielen drei bis vier Silberstücke herunter. Als nichts mehr 
herunterfiel, schüttelte der Mann den Baum. Da fiel mehr Silber herunter. 
Kone’w6 ging weg und ließ den Mann am Baum zurück. Der Mann schúttelte 
und schüttelte, aber es fiel kein Silber mehr herunter. — 
VI. Bei Sonnenuntergang saß Kone’wo am Fluß. Da kam ein Jaguar 
hinter ihn und fragte ihn: „Was machst du da, Schwager 2° Kone’wö ant- 
wortete: „Ich bin dabei, Brennholz zu brechen, um Feuer zu machen“. 
Dann zeigte er auf einen Stern, der hinter dem Walde schien, als wenn Feuer 
auf einem dürren Baum wäre. Er sagte zum Jaguar: „Gehe hin und hole 
jenes Feuer, damit wir hier Feuer machen!“ Der Jaguar ging weg, um 
das Feuer zu holen. Er ging und ging, weit weg, und begegnete keinem Feuer. 
Der Stern kam immer näher, aber der Jaguar erreichte ihn nicht, so viel er 
auch ging. Kone’wo ging weg. — 
VII. Er setzte sich wieder an das Ufer des Flusses. Der Mond stand 
lMucúra oder auch Micúra; Beutelratte: Didelphys. 
  
  
 
	        
© 2007 - | IAI SPK
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.