A. Kone'wo
AOOODORURREEO000000000000000000000000000000000000000000000000020000000000002000000100000000000000020002000000000000É2220000002000000000000020200000002000000000000002020000070000000000000020£2000000000000000000D0DEDL00000D0AMANIE
kulätu-"pödole-za
Alligator Vater
we-
ich
eli(d)Zag
tot
262 mä’le-peg
ihm zu
U-y-Cuna-zai
meine Nase auf
sé-zaj-le
hierher
$a-Ya-204
getroffen wäre wenn
(i)nü!
wirklich
epaínau
ich wáre
263
yes eselóga-me?
ist gefallen
kata-painau
von oben herab Holz
we'nüne-pai
schlafen laß uns
zako
Schwager
264 we’num-pat-kulu® €Pzaig*
schlafen ich will !
tö(u)?® kulätu-"pödole
Alligator Vater
oloíd
yei
ergriff
wetún-le
schlief
265
266
Holz
(1)-n-ékama(u)-pe
er wasgesagt hatte
tó---5 t-euna-zal
seine Nase auf
t-euna-zat
seineNase auf
267
t-ug-ya-le
schlug
kone’wo-2a
Konewö
268 kone'wö-te(x)-pe
Konewö ging
ape-maid
rufen um zu
mele-tapat
darauf
pemón-zamgg
Leute
pulutui? gute-tág
Haus in
kulatú-"pódole
Alligator Vater
ar lemán
fertig
t-Úe-1
ich habe getötet
i-we-ka-tän-te-g
seinen Kot entfernen geht!
270
! ind kann auch den folgenden Satz (die
Antwort des Konewö) einleiten und
würde dann heißen: ‚In der Tat!“
* Oder: eselöga-man.( ?)
"Zu -kulu (Verstárkungspartikel) vel.
Satz 108, 116.
“Die ganze Phrase heißt: „ich will
Zu ihm (sprach) Alligator-Vater:
„Wenn es mich hierher, auf meine
Nase, getroffen hätte, wäre ich
wirklich tot!“
„Von oben herab ist das Holz ge-
fallen, Schwager. Laß uns schla-
fen !“
„Ich will endlich schlafen !“
Alligator-Vater schlief.
(Konewö) ergriff einen Prügel.
Was jener erzählt hatte, auf seine
Nase, bumm, auf seine Nase schlug
Konewó.
Darauf ging Konewó, um die Leute
zu rufen. Er kam in das Haus.
„Fertig! Ich habe Alligator-Vater tot
geschlagen!
Geht, ihn auswerfen !“
schlafen!“ Vgl. z. B.: etiamä-pai ezaig
= ich will mich verheiraten!“
5 Interjektion; vgl. oben Satz 248, 258.
Interjektion; vgl. oben Satz 250, 260.
7 Interjektion; vertritt hier das Verbum:
„er kam“.