ZH. Makunaima's Tod und Wiederbelebun 21
Ss
IL énuw-ke alé-pe
steige empor rasch
12 malé enku(&)-pe t-ulut-pia
er stieg empor seinem Bruder zu
13 y-enu’-sdg tesé pia má
er emporgestiegen seiend Piaimä
yépe(e)-pe
kam
14 má'lé enu'-ság tesé piai'má
er emporgestiegen seiend Piaimä
yépe(2)-pe'
kam
15 má'le-lé kamako(x)-pe piar'má-za?
jenen fragte Piaimá
16 mä’le-peg ma’ndpe-2a a-
ihm zu Manápe dir
maimüyukü-pela-man
geantwortet nicht ist
17 mele-tapaí te-ka'nunkd-ya ye-nin
darauf ihn quälte er weil
'ma’napf-za alawtá solöka(x)-pe
Manäpe Brüllaffe warf hinab
piai mä-go’kojd
Piaimá für
18 mele-pég piai’mä-za? a'ké mälle-
darauf Piaim& nein dieser
le-neke molö-kulüt-man ye-
nicht dort ! erist ihn
núnké3-kulu
laß
19 má'lé anékamá-pat-pela
ibm verraten wollte nicht
i-lúr iZi-pe
sein Bruder
20 t-énza ele’'ma(x)-pe-ya
seine Hand ersah
21 mele-zai piai’mä-za i-pe(x)-pe
diese auf Piaimá ihnschoß (mit
dem Blasrohr)
1 Der ganze Satz (14) ist wohl aus Ver-
sehen vom Erzähler wiederholt.
2 Ergänze: „Wer hat mir da geant-
wortet ?“* oder ähnliches.
Klettere rasch herauf!“
Er kletterte zu seinem Bruder.
Als er hinauf geklettert war, kam
Piaimä.
Als er hinaufgeklettert war, kam
Piaimä.
Jenen fragte Piaimä.
Ihm (antwortete) Manäpe: „Es ist
dir nicht geantwortet worden.“
Darauf, weil ihn jener quälte, warf
Manäpe für Piaimä einen Brüll-
affen hinab.
Darauf (sagte) Piaimä: „Nein, dieser
ist es nicht! Dort ist er! Ihn laß
mir!“
Sein Bruder wollte ihn ihm nicht
verraten.
Er sah seine Hand.
Auf diese schoß ihn Piaimä.
* Ergänze: „sagte“.
4 „kulu ist Verstärkungspartikel; vgl. oben
an mehreren Stellen.
5 Zusammengezogen aus: „nunga-ke“.