Full text: Mythen und Legenden der Taulipáng und Arekúna-Indianer (2)

  
  
  
I. Zilikawai 
253 
0 UOUOSERA0UOED E OLOOREEECOAO ERC ELIAO E U00000000002000000000 0000220100068 14000000£80000100000000000000000000000000000000800000000000DE21000L18000001000000020000020002000002000000000100000000000000004 
127 to-z6mpa-le-(d)zan!  ena-tá-ne-ke 
ihren Rest essen gehe! 
taule(a)-pé-ya 
sagte er 
128 mása-le u-lüme 
warte mein Kind 
z-apón-ten 
Sitz für 
ankonekd-ya 
ich mache zurecht? 
129 y-enku-le to-end-se-ná 
sie stieg empor sie essen um zu? 
130 zata-pé  naí-yi nal-nü end-ke 
Lochin welche sind ? iß! 
131 mel£-ye’-nin ka’-tdg 
deswegen oben hin 
ei-tazi-mä-le 
sie stellte sich? 
132 to-enapé-ya-tana i-tekale-pe 
sie sie al während ihr näherte sich 
i-t-öyemü esald’te-pe 
ihr Gatte trat heran 
133 ekd’ma’-sd-ya-tese  teukd-ya-le 
verschluckt seiend? stieß er 
134 teneukukd-san atapi- 
das Ausgedrúckte hángen 
(d)éa-2ag5  teuka(a)-pé-ya 
geblieben in stieß er 
135 mel£-weid e-palante-ya 
dadurch sie vernichtete er 
136 kilö(@)-kilö(a@)-kilö(@) zas i-te-le? 
in sie ging 
1 D.h. „das, was man nur noch kosten, 
versuchen (vgl. A 10, 15) kann“: den 
Rest von ihnen (Bienen, Honig). — 
(d)zan ist Pluralendung. 
2 Sie machte aus Blättern einen Sitz für 
das Kind am Boden zurecht, wie der 
Erzähler erklärte. 
3 Sie stieg auf den Baum, um den Honig 
zu essen. 
4 Sie stellte sich oben auf einen Ast. 
5 D. h. vondem Baum. — Erklärt: „wäh- 
„Komm und iß den Rest davon!“, 
sagte er. 
„Warte! Ich mache einen Sitz für 
mein Kind zurecht!“ 
Sie stieg empor, um sie zu essen. 
„Iß die, welche in dem Loche sind !“ 
(sagte er.) 
Deswegen stellte sie sich oben hin. 
Während sie sie aß, näherte sich ihr 
ihr Gatte. Er trat heran. 
Als sie darin steckte, stieß er (sie). 
In das Ausgedrückte (des Honigs), 
das hängen geblieben war, stieß er 
(sie). 
Dadurch vernichtete er sie. 
Sie erstickte darin. 
rend sie den Kopf in das Loch steckte“. . 
Vgl. E29. 
6 Erklärt: „den ausgedrückten Honig, der 
in dem Loch hängen geblieben war, sich 
festgesetzt hatte‘, also „‚den Rest des 
Honigs“. -san ist Pluralendung. 
? Wörtlich: „sie gingin das kiló(«)-kiló(«)- 
kilö(e)“. Interjektion, die ausdrückt, 
wie sie den Honig schluckt und daran 
erstickt. 
 
	        
© 2007 - | IAI SPK
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.