Full text: Vocabulario costeño o lexicografía de la región septentrional de la República de Colombia

   
  
  
  
corriente en toda la América española y los testimonios de 
Batres Jáuregui, Arona y García Icazbalceta lo demuestran 
además, de tal suerte, que nos hallamos a vista de un hecho 
que debe movernos a doblar la cerviz. 
¿Y por qué nó? 
¿No tenemos un buen puñado de voces de doble acen- 
tuación, como elixir y elixir, fárrago y farrago, médula y 
medula, pábilo y pabilo? 
En mi concepto cabe decir fríjol y frijol, mas vamos ahora 
a examinar algo todavía más importante que conviene 
saber. 
¿Es lo mismo frijol que judia? 
Para nosotros no. 
Frijol aquí es una judía pequeña de color pardo, blan- 
quizca con una pinta negra o parda *; a la judía blanca 
llaman caraota, vocablo antipático e innecesario que la 
Academia introdujo en su Diccionario por complacer a 
: los señores venezolanos. 
9 Ahora bien.: de la manera como, siendo frutos de una 
misma especie botánica distinguimosa nuestro mal llamado 
nispero del zapote ? y a la guanábana de la chirimoya.y de 
la anona, que se hallan en el mismo caso, bien nos será per- 
mitido diferenciar la judía del frijol. 
Caveant consules. 
Frio. U. erróneamente « coger frío » por resfriarse O coger un 
: enfriamiento. 
Frio, Es bien barbaro el A de Río Hacha que dice : « El 
frío conoce al encueros. 
Si siquiera dijese « el trío persigue Al desnudo » o cosa por 
el estilo, parecería tolerable. 
Hay varios equivalentes en lenguaje castizo, a saber : 
Donde no hay harina, todo es mohina. 
El perro flaco todo es pulgas. 
Frisol. Véase « Frijol ». 
ritera. Persona que fríe y vende arepitas o buñuelos, como las 
que años ha hacían cosa parecida por la mañana temprano 
en la Puerta del Sol, de Madrid. 
Este vocablo parece variante de freidera que se lee en el 
sabroso Entremés de los mirones, atribuido sin gran funda- 
mento a Cervantes por don Adolfo de Castro : 
« we freidera que se halló con una sartén puesta al fuego, 
etc. 
I. Los cuarentanos, porque nacen a los cuarenta días de sembrados. 
2. Chico-zapote, propiamente. . 
  
  
  
   
  
	        
© 2007 - | IAI SPK
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.