Full text: Vocabulario costeño o lexicografía de la región septentrional de la República de Colombia

   
  
| 
| 
q 
  
  
   
“Macheteo. Tableo : acción y efecto de tablear. Véase « Mache- 
tear ». 
Machetero. U. por matasietle : espadachin, fanfarrón, hombre 
preciado de valiente. No es correcto. 
Machín (Barb.). Mono en Río Hacha. 
Macho. Grano sin descascarar que se encuentra en el arroz a 
veces. 
No le coriozco equivalente castellano ; en Panamá dicen 
en el mismo caso « soldado ». 
Todo lo cual hay que tolerar, advirtiendo que jamás he 
visto tal cosa en Europa, que es por desgracia harto 
frecuente en nuestro país. 
Macho. Es bárbara la frase « pararle a uno el macho », que 
vale imponer moderación a la persona que no’ guarda los 
respetos debidos o tiene aspiraciones que de la raya pasan. 
Me parece preferible pararle los pies a uno, que vale 
exactamente lo propio, mas aunque es modismo muy usado 
en España no lo trae el D. A. 
Machorra. De la cosa que uno se sabe al dedillo dicen los entes 
vulgares que « la tienen machorra ». ¡ Barbarismo ! 
Macho rucio. Es bárbara la expresión « echar macho rucio a 
uno », que vale usar de una treta o artificio para engañarlo. 
Digase como en el ejemplo que sigue : 
Levántate, Señor, tómale la delantera y échale la zan- 
cadilla. 
; PB. Scio. Psalmos, 16; 13. 
Machorromo (Barb.). Macho romo. 
¿No es bueno el coche en que van? 
Pues la mitad dél es mio : 
Tres mulas y un macho romo. - 
Tirso. Desde Toledo a Madrid, 3. 8. 
“Machuca. Gran sorpresa me causó oír esta frase : Machuca le 
dijo a Vargas : igualitas van las cargas. 
Equivale al académico tanto monta, con que se significa 
que una cosa es igual a otra, y me parece muy gráfico con 
admirables ribetes de casticismo. Para mayor claridad voy 
a insertar un pasaje de Cervantes que espero sea grato al 
lector : 
« Yo me acuerdo haber leído que un caballero español, 
llamado Diego Pérez de Vargas, habiéndosele en una 
batalla roto la espada, desgajó de una encina un pesado 
“ramo o tronco, y con él hizo tales cosas aquel día, y machacó 
tantos moros, que le quedó por sobrenombre Machuca, 
    
  
	        
© 2007 - | IAI SPK
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.