— 462 —
bebe cerveza
” espárragos chupa
Y besa una vieja
Ni come, ni chupa, ni bebe, ni besa.
El padre Isla lo trae de este otro modo :
Quien nisperos come,
Quien bebe cerveza,
Quien puerros se chupa,
Quien besa a una perra.
Ni come, ni chupa, ni bebe, ni besa.
Fray Gerundio. Lib. III, cap. 4.
Para mejor inteligencia de lo expuesto debo advertir :
La cerveza en la época del P. Isla, fallecido en 1783, era
una bebida casi repulsiva a causa de su mala fermentación ;
el puerro es planta herbácea parecida al cebollino (vulgo
cebolla de hoja) del cual sólo se suele comer el bulbo, y el
níspero a que se alude, es la fruta de Méspilus germánica,
poco sápida por cierto.
Noche. Véase « Día » 10.
Nochesbuenas (Barb.). Nochebuenas.
En Nochebuena nací,
Y entre placeres y penas,
Sesenta y dos Nochebuenas
Han corrido para mí.
H
M. DEL PaLacio. Chispas.
Nochero (Barb.). Nocherniego : que anda de noche.
Noemí (Barb.). Noémi.
Nombre. Es bárbara la locución « bajo el nombre de otra per-
sona ». °
Digase usurpando o arrogándose el nombre de otra per-
sona.
Nombre. Es también erróneo decir « de nombre fulano ».
Lo propio es : por nombre fulano.
Nombre. Es galicada la frase « en nombre de nuestra antigua
amistad » y otras semejantes.
Digase : móvido o autorizado por nuestra antigua amistad.
Nombre. Cuando se afirma que « fulano tiene un gran nombre »
en barbarismo se da.
« Gran nombre » es locución adaptada del francés grand
nom, que vale « nombre glorioso », «nombre bien reputado » y
« nombre ilustre ». Nosotros la usamos disparatadamente
por buena fama, buen crédito, buena reputación científica,
literaria, artística o financiera, respectivamente.
Nombre. No es castiza la expresión « firmar una cosa con su
nombre ». Digase firmar de su nombre.