e
Paso. Es bárbara la frase figurada « volver uno sobre sus pasos ».
Digase : arrepentirse ; enmendarse ; volver atrás; llamarse
Andana ; recoger velas ; llamarse a engaño.
Pasón. Acción y efecto de pasar rápidamente.
En lenguaje familiar es tolerable aunque no está en el
D. A Véase « Apagón ».
Pasos agigantados (Barb.). Pasos de gigante.
Y agotada del viento que soplaba
Corrió el incendio a pasos de gigante
Por todo el edificio
D. DE Rivas. El moro, 9.
Pasquín U incorrectamente por anónimo O paulina : carta o
papel sin firma, en que por lo común se: dice algo ofensivo
o desagradable
Pasé a Alemania opulento,
Mas un provincial jerónimo,
Hombre de mucho talento
Me conoció, y al momento
Me delató en un anónimo
ZorrILLa. Don Juan. Parte 1%. I. 12.
El escrito por el estilo que se fija al público sí que es
pasquin.
Pasta. U. incorrectamente por calma o cachaza.
Pastaje (Barb.). Apacentamiento ; pacedura ; pasto.
Pastel. U. impropiamente por tamal, que el D. A. hace sinónimo
de hayaca o hallaca.
Adviértese que no sólo se hacen de maíz, sino también de
arroz, ñame, etc.
Pastel de horno (Barb.). Pastelón : pastel en que se ponen otros
ingredientes además de la carne picada, como pichones,
pollos, despojos de aves, etc.
Pastelera. La frase familiar y figurada « pastelera a tus pasteles »
es tolerable, como formada correctamente a imagen y
semejanza de estas dos académicas : Zapatero a tus zapatos
y buñolero a tus buñuelos.
Pastoso. U. incorrectamente por desidioso o imdolente.
Pata. Las locuciones bárbaras « dar pata » y « jalar pata » equi-
valen a caminar o andar mucho, pero es dable emplear
también en tal caso el académico costar muchas patadas.
Pata. La expresión figurada « estar uno cruzando las patas »
es harto bárbara.
Corrijase’ estar para buitrera : dícese de la bestia flaca
que está cerca de morirse y ser alimento de los buitres. Por
extensión se aplica también a las personas, pero en lenguaje
elevado se dira estar con un pie en la sepultura.