Full text: Vocabulario costeño o lexicografía de la región septentrional de la República de Colombia

  
  
  
  
e 
  
Paso. Es bárbara la frase figurada « volver uno sobre sus pasos ». 
Digase : arrepentirse ; enmendarse ; volver atrás; llamarse 
Andana ; recoger velas ; llamarse a engaño. 
Pasón. Acción y efecto de pasar rápidamente. 
En lenguaje familiar es tolerable aunque no está en el 
D. A Véase « Apagón ». 
Pasos agigantados (Barb.). Pasos de gigante. 
Y agotada del viento que soplaba 
Corrió el incendio a pasos de gigante 
Por todo el edificio 
D. DE Rivas. El moro, 9. 
Pasquín U incorrectamente por anónimo O paulina : carta o 
papel sin firma, en que por lo común se: dice algo ofensivo 
o desagradable 
Pasé a Alemania opulento, 
Mas un provincial jerónimo, 
Hombre de mucho talento 
Me conoció, y al momento 
Me delató en un anónimo 
ZorrILLa. Don Juan. Parte 1%. I. 12. 
El escrito por el estilo que se fija al público sí que es 
pasquin. 
Pasta. U. incorrectamente por calma o cachaza. 
Pastaje (Barb.). Apacentamiento ; pacedura ; pasto. 
Pastel. U. impropiamente por tamal, que el D. A. hace sinónimo 
de hayaca o hallaca. 
Adviértese que no sólo se hacen de maíz, sino también de 
arroz, ñame, etc. 
Pastel de horno (Barb.). Pastelón : pastel en que se ponen otros 
ingredientes además de la carne picada, como pichones, 
pollos, despojos de aves, etc. 
Pastelera. La frase familiar y figurada « pastelera a tus pasteles » 
es tolerable, como formada correctamente a imagen y 
semejanza de estas dos académicas : Zapatero a tus zapatos 
y buñolero a tus buñuelos. 
Pastoso. U. incorrectamente por desidioso o imdolente. 
Pata. Las locuciones bárbaras « dar pata » y « jalar pata » equi- 
valen a caminar o andar mucho, pero es dable emplear 
también en tal caso el académico costar muchas patadas. 
Pata. La expresión figurada « estar uno cruzando las patas » 
es harto bárbara. 
Corrijase’ estar para buitrera : dícese de la bestia flaca 
que está cerca de morirse y ser alimento de los buitres. Por 
extensión se aplica también a las personas, pero en lenguaje 
elevado se dira estar con un pie en la sepultura. 
    
  
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.