Full text: Vokabular der Rama-Sprache nebst grammatischem Abriss

„stinkend“. 
isiimalan 
kat uk nin 1samalı) „die se Blume stinkt A 
5 A . “ 
lo LSU0LIN? „niesen . 
Nads saouın? „lCNh NIESe 
s. tim „tun“ 
376 ishä, 
s. nainisbaä „solch“. 
u. LT & 
s. natnısa „solch“. 
är isba „es ist nicht so“ (als Antwort 
auf eine Frage). 
misba. 
377 ite-käba „faul“. 
378 ist, 
s. stima ist „ebenso wie“ 
s. jäkri ist „es ist so“ (als Antwort auf 
eine Frage). 
Ss Isa. 
379 ist „scheinen“ (mit dem Futur eines 
Verbums). 
är st dtasüt ist „es scheint, daß es nicht 
regnen wird“. 
inarkalüt ist „es scheint, daß es blitzen 
wird“. 
jan näkikna m“lima küäkriüt ist „erscheint 
ein guter Mann zu sein“. 
jan ni it ist „er scheint mein Vater 
zu sein“. 
is? bedeutet ursprünglich „so, wie, eben- 
so wie“ 
ish ıt 
s. Yürta 
„alt“ (z. B. ein Haus). 
„alt“ (Personen). 
s. mälanka „alt“ (Sachen). 
381 islini „sich naß machen“ (mojarse). 
nääs slini „ich mache mich naß“. 
slinima (oder s-bä) „durchnäßt — naß“. 
382 isötdi „rösten“. 
s. näds käs abiün sötai „ich röste Fleisch | 
(über dem) Feuer“. | 
383 isrdmi „schneiden, kürzen“ (Haar). 
shave“, 
kinmülis isräni „Haar schneiden“. | 
384 -istar, 
s. kürk-istar „fünf“. 
s. kütk „Hand“. | 
385 isübaka „Ufer“ 
386 si „saugen“. 
ndäs tsüt „ich sauge“ 
iso „saugte” 
isulan -„saugend“. 
isiima „gesaugt“. 
7 
isıtalan „habe gesaugt“. 
ısuwüut „werde saug 
mäma täu si itami „Mutter läßt Baby 
saugen“. 
ee, fe 
jasui „lecken“. 
y 
387 isük „Sohn (sein)“. 
andlain anö-sük „ihr (pl.) Sohn“. 
mlülann mlü-sük „euer Sohn“. 
388 zstlin „Geweih“. 
vgl. süla „Hirsch“. 
389 isüulu küp „Krebsschere“ (claw of erabs). 
s. küp. 
390 isini „wissen, sehen, wahrnehmen“. 
nääs mälika-tini mä nisinmi (dä) „ich 
freue mich, dieh zu sehen“ (?). 
s. malis-simi „lieben, gern sehen, gern 
haben“. 
s, bäs-süni „Haut riechen, küssen“. 
391 
Ss. sunsu. 
isunsu „langsam“. 
392 ısal „Küsten-Iguana“. 
Sälijük „Iguana- (an Flüssen, auf Inseln 
lebende Art) -haut“. 
393 i$e-kaba „faul, träge“. 
394 isülb (b enttont!) „Tiquisque, Qui- 
quisque“ Misquito: 
(Kreolisch : köko, 
düsia); Araceen-Art mit eßbaren 
Xanthosoma sagittifolium 
)er Name 
Quiquisque, Quequexque (in Guatemala) 
Rhizomen: 
Schott., Colocasıa esculenta. 
leitet sich ab vom Mexikanischen gque- 
quexguie (kekaeskik) „cosa que da co- 
mezon“ (Molina). 
itabt, 
s. üt ak kärka itabi (oder itinuli) 
395 
„aus 
dem Kanoe herausgehen“. 
396 itabt, 
s. tabti „erscheinen‘“.
	        
© 2007 - | IAI SPK
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.