Full text: Vokabular der Rama-Sprache nebst grammatischem Abriss

570 klis „fig-tree, higuero“ (Fieus-Arten). 
klis süknuäan „fig tree with small fruits“. 
klis tatära „fig tree with great fruits“. 
s. klisa. 
571 klisa „matapalo-Art“, epiphytisch = 
(Ficus dendrocida etec.). 
s. klis. 
572 klisah „Binse“; entlehnt aus dem Mis- 
quito. 
979 klünklin „Erkältung“. 
näds klünkliün küw „I had taken cold“. 
vgl. säima nd köima „Erkältung (meine)“. 
574 köd „Rock“ aus Engl. coat. 
s,. kit. 
575 köi, 
s. iköß „nehmen, greifen, fassen“. 
säüma na köi „Kälte faßt mich — ich 
erkälte mich“. 
576 köl „schlecht“. 
s. nääs kölka-käbi „ich fühle mich 
schlecht“. 
s. köläama „schlechter“. 
köla bain „schlechtester“. 
s. kölka ndtini „ich schäme mich“. 
7 köla, 
s. köla bain „schlechtester“. 
8. köl. 
köla gehört der jetzigen (1909), gewöhn- 
7 
lichen Sprache an. Es ist kontrahiert 
und verdorben aus küdxälä „schlecht, 
böse“. 
känu köla „schlechter Ort“. 
kaulin kutküla-lüt „schlechte Leute = 
Feinde“. 
578 köla baın „schlechtester“. 
5 bain. 
579 kölaima „schlechter“, 
s. köl „schlecht“. 
s. köla bain „schlechtester“. 
580 kölka „schlecht“. 
s. ndäs kölka-käbi „ich fühle mich 
schlecht“. 
5831 kölka nätini „ich schäme mich“. 
kölka zu köla „schlecht, böse“. 
55 
kölka nitisi („schlechtes schmecken“) im 
selben Sinne gebraucht. 
kölka Yätini „er schämt sich“. 
Wörtlich bedeutet kölka nätini „ich tue 
schlecht“. 
582 kräbu (Misquito ebenso), Baum, dessen 
säuerliche Frucht eingemacht werden 
kann. „Nance* (= Byrsonima crassi- 
folia ?). 
s. Misquito krabo. 
583 kräna „cherepo“, zur Ordnung der 
Lacertilia gehörige Echsenart. 
584 krais „Krebs“ (crab). 
krais nrinrinma „green crab“, 
hrais plüma „white crab“, sind Seekrebse 
(Meer). 
kräis säla „roter Mengrovekrebs, red sea 
crab“. 
585 krauni „jackfish“; entlehnt aus Mis- 
quito Kram. 
586 ri, 
s. tkri „wünschen“. 
näs är blera m®lihikrt „ich liebe es nicht, 
Affen zu töten“. 
näs st mut kri „ich liebe es, Wasser zu 
trinken ;ich wünsche Wasser zu trinken“. 
naäs Altüna tkri „ich wünsche zu essen“. 
ndäs täk-tkri „ich wünsche zu gehen“. 
587 krikam, krikäm „Möwe“ (Larus-Arten). 
Lehnwort aus dem Misquito. 
588 kriri „Pfeil“, zur Jagd auf Wild- 
schweine ete. 
näds kriri müsudlü „ich sandte (schoß 
ab) einen Pfeil“. 
kriri kaät, Einsatzstück des Pfeiles aus 
Pejivalle- Palmholz (Misquito: süpa 
„Pejivalle“). 
kriri sik 
ke 
a „Schneide der Pfeilspitze“. 
ri ska 
589 hris, 
s. äbün-kris „Feuerglut“. 
s. -kis; s. krüs. 
590 krübü „tigrillo, gato-tigre, tigercat“ 
= Uroceyon ceinereo-argenteus Müll.
	        
© 2007 - | IAI SPK
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.