Full text: Vokabular der Rama-Sprache nebst grammatischem Abriss

606 ktiäk „hoch, oben“. 
s. kitiäkba, küiijakba „ist hoch — Himmel“. 
607 kitk „Arm, Hand“! 
mükitk „dein Arm, deine Hand“. 
müküik bain „rechter Arm“. 
müküik säk „linker Arm“. 
miüküik sardk „Oberarm“. 
mükütk sliip (slüp) „Ellbogen“. 
mükütk taik „Unterarm“. 
mükütk üp „Finger“. 
miükitk päsa „Handfläche*“. 
mükirk tänd „Handrücken“. 
mükiütk mänsa „Armmuskel“, 
mükiik kütkubis „runde Hand, Faust“. 
mükiütk arira „Falten der Handfläche*“. 
miükütküp tainarma, mükütküp krük „großer 
Finger, Daumen“. 
mükütrküp sukhüän „kleiner Finger“. 
st küik „Wasser-arm, Bach“. 
halin s@kä kütk „Steinaxthandgriff“. 
kürkıstar „fünf“. 
s. kut „nehmen“. 
608 kirkistar „fünf“. 
kütkistar su saamin „sechs“ (5 +1). 
küikistär su püksäk „7“. 
u 
kürkistar s 
ı pänsak „: 
ktkistar sw kümkünbi „9“. 
609 kiima „geboren, Verwandtschaft“. 
kiüima „Familie“, 
„gebären“. 
nakılna nimalin alan kan nikütmalän „der 
zu ikiti 
Mann, den ich getötet habe, ist aus 
meiner Familie gewesen“. 
nö kütma-lüt „unsere Familie“ 
610 kiima lüln Yälpdki „begleiten“. 
s. kütima „Familie, Verwandtschaft“. 
s. Alpäki „begegnen“. 
611 kilip-sd, 
s. hälıs kiip-sa „perro de zompopo“ 
Eidechsenart (mexikanisch teicatl inan; 
in Ecuador Runavinei mama, Velasco, 
Hist. de Quito. Edit. 1844 p.112, 115). 
612 küisa „Faden“ (z. B. aus Silkgrass). 
kürsa anapäkı „nähen“. 
T 
[> 
615 küisa „Nadel“. 
614 kiüsijakba „ist oben“. 
mätwin Tütijakb& „Gott ist im Himmel 
(oben)“. 
nasik kürijakba „mein Dens caninus“ 
(s. säbäkba). 
nulakın kuijak „Epiphyten“. 
s. kiüiak. 
vgl. näakbii in nünik näkbmi ijäkri „Sonne 
ist im Mittag“. 
615 kük „Cacao, Chokolade*. 
kük vi „Chokolade trinken“. 
kük künüki „Chokolade rühren, quirlen*, 
kük an kat „Chokolade-Rührstock“. 
616 kük aim kät „Chokolade-Rührstock (aus 
geschnitztem Holz); wörtlich: ‚Cacao 
(Chokolade) sein Holz“. 
617 kukali „Seebarbe, mullet (kreolisch 
callfever ?)“; entlehnt aus dem Misquito. 
615 küki, 
s. si küku, Seefischart. 
619 kaküaüp „Ohr“; auch kontrahiert küköp. 
küdlüp küküaip „Ohr (Griffteil) des Ru- 
ders“. 
müküküaüp taik „dein Ohrläppchen‘“. 
mükuküdüp rüri „dein Ohrloch“ (introitus 
externus). 
mükuküa arih „Ohrenschmalz, cerumen“. 
mükuküdüp täma „taub“. 
s. dlküki „hören“, 
äk naın küka „ich hieß“. 
ndäs ak nih kuki „ich heiße“ (ich höre 
auf diesen Namen). 
müküküäli käi „gehorchen‘“. 
620 kukik „pocoyo, night walker“ = Antro- 
tomus vociferus. 
säla kuükük „Eule“. 
vol. bänkäkük „Hühnerhabicht*. 
RTRERER: a Pt 
kükuk| ” E 
622 küla „Busch“. 
vgl. katäps koküla „bärlappartige Pflanze“. 
623 külaki, 
s. ikillaki „lachen“. 
———
	        
© 2007 - | IAI SPK
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.