Full text: Vokabular der Rama-Sprache nebst grammatischem Abriss

133 
330 tiürmäla „Doktor, Medizinmann, Scha- 
mane“ — kurz, was man im Misquito 
sükia nennt. 
Hängt dies Wort mit türkülka „Buch“ 
zusammen ? 
1331 türsin „escoba, engl. broom“, Malva- 
ceae (gelb oder weißblütig). 
türsin-u jäplüumi „mit dem Besen fegen“. 
1332 türsin (türsin) nätnalma „harte Es- 
coba“, Malvacee mit niedrigen Stauden 
und gelben Blüten. 
s. nälma „hart, schwer“. 
1338 -4 „mit“, 
suffigiert oder Postposition. 
s. z. B. kimä saina-% ini „(es) mit 
anderem Weib tun — ehebrechen“. 
Nach gewissen Vokalen auch 0: z. B. 
mä-0 „mit dir“, aber ndäs-% „mit mir“. 
Yjan-ü „mit ihm“. 
nalin-u „mit dem Stein“. 
türsin-u jäplari „mit dem Besen fegen“. 
s. jü- „mit etwas“. 
3. -Üd. 
1339 -% „mit“, im Sinne von „und“ ge- 
braucht. 
1340 -u „Imperfekt-Öharakteristikum, suffi- 
giert“. 
ndäs itand „ich gab“. 
Nach Vokalen folgt statt -% anscheinend 
gewöhnlich -O. 
1341 -Xa „mit“, Sufix. 
nurt-üa „mit Loch“. 
naltin murtüa „Stein (Fels) mit Loch 
Höhle“. 
sik-üa „mit Zahn — scharf“. 
ohne Zahn 
(vol. sik-taxma 
n stumpf“.) 
vgl. -%. 
1342 das „rösten“. 
äbün-sö üdi „über dem Feuer rösten“. 
naäs käs abün-sö üdi „ich röste Fleisch 
über dem Feuer“, 
1338 türü, 
s. käbts türa „little shrimp“ (Negereng- 
lisch) = spanisch-mexikanisch : cha- 
alin. Kleiner Süßwasser-Krebs (ca- 
maroncito). 
1334 tüstüs „carizo“ (Gramineen-Art). 
1335 fit „orop6ndula, yellow-tail“, Weber- 
vogel. Icteridae. 
1336 tütün „jüngerer Bruder“. 
s. "diütün. 
1337 tüüia „mojarra“, Süßwasserfisch (Heros- 
Art?). Lehnwort aus Misquito tüba. 
1343 üanka „Schwager“, entlehnt aus Mis- 
quito üäika, wo der Mann den Gatten 
seiner Schwester damit bezeichnet. 
1344 üaoru „rötlichbrauner Mangrovekrebs“, 
tijuacal ? Lehnwort aus dem Mis- 
quito. 
1345 umsik-uarsük „chachalaca, rockkreeko- 
bird („waterbraker“)“ = Ortalis sp., 
Penelopidae. Misquito üdsakla. 
1346 üas®ko „Harpune“ für Fischjagd; 
wird an einer Leine befestigt, die um 
eine Holzrolle (künkün) aus leichtem 
pünu-Holz gewickelt ist. 
uars"ko kani „die Harpune schleudern“. 
oroßer Ameisenbär, oso real 
„= 
1347 daran 
Myrmecophaga jubata L. Lehn- 
wort aus dem Misquito, wo dasselbe 
Wort auch „Meteor, Teufel“ bedeutet. 
1348 üdklin „Afte“; mono carıblanco = 
Entlehnt 
aus Misquito üdklin, üöklin, üaklin. 
1349 üdla „bagre (barbudo)“, Flußfisch 
Cebus hypoleucus Humb. 
Cyprinus barbus oder Pimelodus sp.). 
1350 üdnka „bijagua* (Calathea insignis 
Peters, Marantaceae). 
„Ka „blatt, 
Misquito üaxa. 
s. trük plüma „platanillo blanco*.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.