133
330 tiürmäla „Doktor, Medizinmann, Scha-
mane“ — kurz, was man im Misquito
sükia nennt.
Hängt dies Wort mit türkülka „Buch“
zusammen ?
1331 türsin „escoba, engl. broom“, Malva-
ceae (gelb oder weißblütig).
türsin-u jäplüumi „mit dem Besen fegen“.
1332 türsin (türsin) nätnalma „harte Es-
coba“, Malvacee mit niedrigen Stauden
und gelben Blüten.
s. nälma „hart, schwer“.
1338 -4 „mit“,
suffigiert oder Postposition.
s. z. B. kimä saina-% ini „(es) mit
anderem Weib tun — ehebrechen“.
Nach gewissen Vokalen auch 0: z. B.
mä-0 „mit dir“, aber ndäs-% „mit mir“.
Yjan-ü „mit ihm“.
nalin-u „mit dem Stein“.
türsin-u jäplari „mit dem Besen fegen“.
s. jü- „mit etwas“.
3. -Üd.
1339 -% „mit“, im Sinne von „und“ ge-
braucht.
1340 -u „Imperfekt-Öharakteristikum, suffi-
giert“.
ndäs itand „ich gab“.
Nach Vokalen folgt statt -% anscheinend
gewöhnlich -O.
1341 -Xa „mit“, Sufix.
nurt-üa „mit Loch“.
naltin murtüa „Stein (Fels) mit Loch
Höhle“.
sik-üa „mit Zahn — scharf“.
ohne Zahn
(vol. sik-taxma
n stumpf“.)
vgl. -%.
1342 das „rösten“.
äbün-sö üdi „über dem Feuer rösten“.
naäs käs abün-sö üdi „ich röste Fleisch
über dem Feuer“,
1338 türü,
s. käbts türa „little shrimp“ (Negereng-
lisch) = spanisch-mexikanisch : cha-
alin. Kleiner Süßwasser-Krebs (ca-
maroncito).
1334 tüstüs „carizo“ (Gramineen-Art).
1335 fit „orop6ndula, yellow-tail“, Weber-
vogel. Icteridae.
1336 tütün „jüngerer Bruder“.
s. "diütün.
1337 tüüia „mojarra“, Süßwasserfisch (Heros-
Art?). Lehnwort aus Misquito tüba.
1343 üanka „Schwager“, entlehnt aus Mis-
quito üäika, wo der Mann den Gatten
seiner Schwester damit bezeichnet.
1344 üaoru „rötlichbrauner Mangrovekrebs“,
tijuacal ? Lehnwort aus dem Mis-
quito.
1345 umsik-uarsük „chachalaca, rockkreeko-
bird („waterbraker“)“ = Ortalis sp.,
Penelopidae. Misquito üdsakla.
1346 üas®ko „Harpune“ für Fischjagd;
wird an einer Leine befestigt, die um
eine Holzrolle (künkün) aus leichtem
pünu-Holz gewickelt ist.
uars"ko kani „die Harpune schleudern“.
oroßer Ameisenbär, oso real
„=
1347 daran
Myrmecophaga jubata L. Lehn-
wort aus dem Misquito, wo dasselbe
Wort auch „Meteor, Teufel“ bedeutet.
1348 üdklin „Afte“; mono carıblanco =
Entlehnt
aus Misquito üdklin, üöklin, üaklin.
1349 üdla „bagre (barbudo)“, Flußfisch
Cebus hypoleucus Humb.
Cyprinus barbus oder Pimelodus sp.).
1350 üdnka „bijagua* (Calathea insignis
Peters, Marantaceae).
„Ka „blatt,
Misquito üaxa.
s. trük plüma „platanillo blanco*.