(2839) —
La Nota
>
PÁGINA DE LITERATURA FRANCESA
a.
——
El rondel y el rondeau
Dans Vespare qui se desole
I*áme des tfaxodres s'envole
rondel y el rondeu son poemas “a
forma fija”. Se llama así — la pala-
dra fué inventada por Banville — a
poemas en los cuales el autor se eun-
:2uentra aprisionado en una forma es-
El 70 tricta, determinada por la regla.
a ndel y el rondeau son, ambos, poemas de tre-
SOS. sobre dos rimas, en tres estrofas. En el
ll rondeadu, hemos dicho, es igualmente un poema
le trece versos, sobre dos rimas, en tres estrofas;
a primera y la tercera de cinco versos, la segunda
de tres versos solamente, con la particularidad de que
la primera palabra o las primeras de la primera es-
trofa, constituyen un refrán que viene a juntarse al
final de la segunda y de la tercera estrofa. Cuan.
do la composición comienza por una rima masru-
lina, ella comportará ocho rimas masculinas par
cinco femeninas. Para que el rondeatw sea de pureza
perfecta, estas rimas masculinas y femeninas de
ben ser dispuestas en un orden fijo, según el mo-
delo que va más adelante:
Antes de citarlo recordaremos lo dicho por Boi-
ieau:
Le rondeau, né Galois, a la maiveté.
Realmente el rondeau presentaba al principio esa
ingenuidad: mero poco a POCO la ha perdido hasta
z— LE
EDMOND HARAUCOURT
der, las dos primeras estrofas son cada una de
“tro Versos y la tercera de cinco. En la primera
Arteta las rimas están encuadradas; por ejemplo:
"aa — Amer — dolor — divisa.
* la Segunda cuarteta las rimas son alternadas,
a Esta Pbarticularidad: que los dos primeros ver-
de la Primer cuarteta se repiten por consi
, dos últimos versos de la segunda: prise -—
or — brisa — amor.
0. Cuanto a la tercera estrofa, es de cinco ver.
de los cuales los cuatro primeros forman una
qorteta de rimas encuadradas y cuyo quinto verse
ha "ePetición del verso inicial, que por consecuen -
e “Ncuentra repetido tres veces: pisa — temor
or pigg drisa.
e quí como ejemplo un rondel de Maurice Ro-
at.
áme de foug? "envole
gres 8
Plus de lzards entre les buis! ,
Ut guy Velang froid comme un puits
Plus de hb TrioeIo
"e Teuille tourne et devient folle,
herbo *onge aux bluets enfuis
eme des fougares e'envole:
Plus de lezarda entre les buis!
Les oja 1
taxa perdent la parole, ,
: Par les jours et par les mita,
“ Paño da vent vlein d'ennuis,
CARLOS DS ORLEANS
el punto de reemplazarla por el “esprit” y ha lle-
vado el gusto por el rasgo hasta el culto del equí.
voco, de eso que nosotros llamamos hoy en día el
calembour. Desde su segunda época, es decir, desde